
現在、多くの外資系企業は社内コミュニケーションのために英語を使っています。
LTOでは、こういった企業のために最高品質の和英・英和翻訳(メール、報告書、プレスリリース、スピーチ原稿など)をスピーディに提供してきました。
国際的な活動を展開する国内企業・団体からもご好評をいただいており、ほとんどのお客様がリピーターです。
和英・英和翻訳は、現在
LTOの
主力部門です。
和英(日本語から英語へ)
英語圏(イギリス、アメリカ、カナダ、オーストラリア等)の経験豊富で優秀なネイティブ翻訳者が和英作業を担当しています。原文がきちんと理解されたかどうかを確かめるために日本人の翻訳者がチェックを行っております。丁寧な仕上がり、きめ細かいチェックが高品質の翻訳を生み出します。
実績の例
- 観光局:プレスリリース、新聞記事 他多数
- 外資系高級ブランド:社内資料、スピーチ原稿、契約書 他多数
- 国内広告代理店:マーケット調査資料 他多数
- 国内商社:メール、手紙、仕様書 他多数
- 国内放送局:企画書 他多数
英和(英語から日本語へ)
LTOの翻訳能力テストに合格した、日本人の一流翻訳者が和訳作業を担当しています。英語圏のネイティブ翻訳者の入念なチェックを経て、高品質な訳文が出来上がります。
実績の例
- 米系ホテル:会社案内等
- 英系宝飾メーカー:カタログ、社内資料 他多数
- イタリア・フランス系ファッション企業:プレスリリース、雑誌記事 他多数
- 国内イベント企画会社:メール、企画書、社内資料 他多数
その他
仏英・英仏・校正・テープ起こしも承っております。ご相談ください。
対応可能な分野
- ビジネス
- メール、手紙、履歴書、会議資料、会社定款、新聞・雑誌記事、プレスリリース、市場調査、レポート、マニュアル,スピーチ原稿、会社案内、パンフレット、ホームページ、カタログ、説明書、企画書、金融会計関連書類など
- 法律
- 裁判書類、各種契約書など
- 技術(通信、、コンピューター、電気電子工学、機械工学、薬学、医学、化学、生物学等)
- 特許、各種マニュアル、仕様書、新聞記事など
- その他(一般、社会、文化、芸術、観光、料理、スポーツなど)
- 各種証明書、新聞・雑誌記事、プレスリリース、論文、批評、短歌、レシピーなど
LTO料金表一覧
| 言語 |
基本料金(円) |
単位 |
英和 |
英語から日本語へ |
¥ 4,200 |
出来上がり400字 |
和英 |
日本語から英語へ |
¥ 4,200 |
出来上がり200単語 |
| 校正 |
¥ 2,100 |
出来上がり400字 |
| 出来上がり200単語 |
- 上記の料金には消費税(5%)が含まれております。
- 難度の高いもの及び至急の翻訳の場合、基本料金の25−100%が追加となります。
お見積もりご依頼時に、見積金額と適用単価をすぐにお知らせします。
- 量が半ページを超えて以降は、0.25ページ単位で切上げて計算します。
- 校正は参考単価です。文章の質によって、単価が上下します。
原稿を添付の上、メールでご相談ください。
割引制度を設けておりますので、是非ご利用ください。詳しくは、特別割引※をご覧下さい。
実際の価格は原稿の内容、量、ご希望納期、用途等によって変わってまいりますので、まず、お見積もりをご依頼ください。
和英・英和の翻訳は英語翻訳の実力を誇るルバレス翻訳事務所(LTO)にお任せ下さい。
※検索エンジン等から直接このページをご覧になっていらっしゃる方はLTOのウェブサイトをクリックしていただきますと、LTOのウェブサイトのホームページに替わりますので、そこから特別割引のページをご覧ください。